Hi, there!
Sicycre here with a topic that might sweep you off your feet… or in this case, sweep your leg!
Those in the know may be aware that players recently used Soken’s guest appearance on the Letter from the Producer LIVE to ask for the Byakko song lyrics.
Keen-eyed adventurers may be thinking “this is in Japanese…” Fear not! We’ve got you covered!
What was interesting about this particular piece was that Soken asked World Lore Creator Banri Oda to try coming up with Japanese lyrics for the song. He said that if it ended up sounding too strange they were planning to go with English lyrics as usual. However, the Japanese lyrics based on Byakko’s lore ended up working well and here we are with another musical masterpiece!
Without further ado, we’re pleased to present the lyrics (in English!) by English Localization lead John Crow!
Harbinger of doom
Forsaken by all
Words within the squall
Swallowed by the wind
Branded by death from birth, is this divine torment or judgment I know not
To the end of the world I flee to surrender to the whims of fate
But he shirks not from my rage and speaks of destiny and defiance, the samurai
And lights within my soul a flame─to rise, to roar, to ride the western wind!
Storm, ride the storm
Never-ending
Skies darkened, torn
Heaven-rending
Ire, fury borne
Never-ending
Roar, hear my roar!
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the…
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, surrender to the…
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the…
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, the wind of the divine
This is probably one of my favorite tracks ever! For those wanting to sing along to this while you battle Byakko (like me), here are the Japanese lyrics romanized to get a better understanding of the pronunciation for the words!
猛れども
⇒たけれども
Takeredomo
Harbinger of doom
寄る辺なく
⇒よるべなく
yorube naku
Forsaken by all
我が声も
⇒わがこえも
waga koe mo
Words within the squall
風に消ゆ
⇒かぜにきゆ
kaze ni kiyu
Swallowed by the wind
死出の 衣を まといて 生まるは 呪いか 定めか 問いて
⇒しでの ころもを まといて うまるは のろいか さだめか といて
shide no koromo wo matoite umareru ha noroi ka sadame ka toite
Branded by death from birth, is this divine torment or judgment I know not
独り 山野を さまよい 生くるは 流れに 任せし 果てよ
⇒ひとり さんやを さまよい いくるは ながれに まかせし はてよ
hitori sanya wo samayoi ikiru ha nagare ni makaseshi hateyo
To the end of the world I flee to surrender to the whims of fate
なれど 我が前 現れ 叫ぶは 定めに 抗う 侍
⇒なれど わがまえ あらわれ さけぶは さだめに あらがう さぶらい
naredo waga mae araware sakebu ha sadame ni arakau samurai
But he shirks not from my rage and speaks of destiny and defiance, the samurai
なれば 我が魂 燃やして 叫べよ 西風 轟け 舞えよ
⇒なれば わがたま もやして さけべよ せいふう とどろけ まえよ
naraba waga tama moyashite sakebeyo seifuu todoroke maeyo
And lights within my soul a flame─to rise, to roar, to ride the western wind!
Storm, ride the storm
Never-ending
Skies darkened, torn
Heaven-rending
Ire, fury borne
Never-ending
Roar, hear my roar!
風 轟け 風 轟け 風 轟け
⇒ かぜ とどろけ かぜ とどろけ かぜ とどろけ
kaze todoroke kaze todoroke kaze todoroke
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the…
吹け 乱れよ 吹け 乱れよ 吹け 乱れよ
⇒ ふけ みだれよ ふけ みだれよ ふけ みだれよ
fuke midareyo fuke midareyo fuke midareyo
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, surrender to the…
風 轟け 風 轟け 風 轟け
⇒ かぜ とどろけ かぜ とどろけ かぜ とどろけ
kaze todoroke kaze todoroke kaze todoroke
Wind, surrender to the wind, surrender to the wind, surrender to the…
吹け 乱れよ 吹け 乱れよ 吹け 天つ風よ
⇒ ふけ みだれよ ふけ みだれよ ふけ あまつかぜよ
fuke midareyo fuke midareyo fuke amatsu kaze yo
Rage, surrender to the rage, surrender to the rage, the wind of the divine
KAZE TODOROKE KAZE TODOROK— Sorry, I mean… it is catchy though, right?
Anyway, I hope you enjoyed going through these lyrics with us and good luck taking on the Jade Stoa!
-Sicycre
Community Team